domingo, 25 de julho de 2021

Εμβατήριο πένθιμο και κατακόρυφο | Marcha Fúnebre e Vertical

 

Κώστας Καρυοτάκης

 

Στο ταβάνι βλέπω τους γύψους.

Μαίανδροι στο χορό τους με τραβάνε.

Η ευτυχία μου, σκέπτομαι, θα ’ναι

ζήτημα ύψους.

 

Σύμβολα ζωής υπερτέρας,

ρόδα αναλλοίωτα, μετουσιωμένα,

λευκές άκανθες ολόγυρα σ’ ένα

Αμάλθειο κέρας.

 

(Ταπεινή τέχνη χωρίς ύφος,

πόσο αργά δέχομαι το δίδαγμα σου!)

Όνειρο ανάγλυφο, θα ’ρθώ κοντά σου

κατακορύφως.

 

Οι ορίζοντες θα μ’ έχουν πνίξει.

Σ’ όλα τα κλίματα, σ’ όλα τα πλάτη,

αγώνες για το ψωμί και το αλάτι,

έρωτες, πλήξη.

 

Α! πρέπει τώρα να φορέσω

τ’ ωραίο εκείνο γύψινο στεφάνι.

Έτσι, με πλαίσιο γύρω το ταβάνι,

πολύ θ’ αρέσω.

 

Robert de Brose, trad.

 

Contemplo, na sanca, as figuras.

Seus meandros me puxam para lá.

Minha felicidade, acredito, estará,

na busca das alturas.

 

De mais alta vida, são a ideia,

rosas imutáveis, sublimadas,

alvos acantos na orla trabalhada

do chifre de Amalteia.

 

(Arte singela, de estilo ausente

quão tarde tua lição eu compreendi!)

Sonho anaglifado, irei, pra junto a ti ,

verticalmente.

 

Os horizontes teriam me afogado.

Em todo clima, em toda região

disputas pelo sal e pelo pão

amores, enfado.

 

Ah, já chega a hora de portar

de gesso, bela essa guirlanda

E assim, emoldurado pela sanca,

vão me adorar.

 

 

Κώστας Καρυοτάκης, 1896-1928

Nenhum comentário:

Postar um comentário